Closure 25 June 2016
SÁBADO 25 DE JUNIO
10:00 a.m. Universidad de Antioquia. Aula 10-217. Curso de Hugo Mujica (Argentina): Filosofia y poesía: flujo y reflujo de la creación.Sesión 3.
10:00 a.m. Casa de la Cultura de Caldas. Taller de poesía con Rubén Darío Lotero (Colombia).
11:00 a.m. CONFIAR. Avenida Primero de Mayo.Calle 52 # 49-40. Clausura de la XX Escuela de Poesía de Medellín. Manipiniktikinia (Nación Tule-Kuna, Panamá), Diana Araujo (Brasil), Fátima Vélez (Colombia), Graciela Maturo (Argentina).
Poets performing or reciting their poems
4:30 p.m. Parque de los Deseos. Clausura del 26 Festival Internacional de Poesía de Medellín. Calle 71 # 52-30. Querubín Queta (Nación Kofán, Colombia), Berito Cobaría (Nación U´uwa, Colombia), Mikeas Sánchez (Nación Zoque, México), Adriana Paredes (Nación Mapuche, Chile), Isabel Crooke Ellison (Reino Unido), Fredy Yezzed (Colombia), Adhely Rivero (República Bolivariana de Venezuela), Israel Domínguez (Cuba), Raúl Vallejo (Ecuador), Björn Kuhligk (Alemania), Barbara Pogačnik (Eslovenia), Juliane Okot Bitek (Uganda), Samir Delgado (España), Judith Crispin (Australia), Marianela Medrano (República Dominicana), Krystyna Dabrowska (Polonia), Ali Al Hazmi (Arabia Saudita), Juan Carlos Galeano (Colombia), Jochen Kelter (Suiza), Emilio Coco (Italia), Hatto Fischer (Alemania), Pablo Montoya (Colombia), Aicha Bassry (Marruecos), Koulsy Lamko (Chad), Duna Ghali (Irak), Augusta Laar (Suiza), Kalle Aldis Laar (Alemania), Ashur Etwebi (Libia), Keki Daruwalla (India), Gibi Bacilio (Curazao), Rudsel Isidora (Curazao), Juan Carlos Mestre (España), Terje Dragseth (Noruega), Samm Monro (Zimbabue), Deeb (Egipto), Dane TS Hawk (Dinamarca), Gcina Mhlophe (Suráfrica), Savina Yannatou (Grecia), Spyros Manesis (Grecia).
Start of the performance with the indigeneous people
Doing something important, but no one notices it A tribute to Katerina Anghelaki Rooke
But why do I continue to rumble on, Security or not, Heaven as a port out of sight, Rough the water, even rougher The skin after I forgot to shave, But she told me not to do that again For love is love and the skin a skin Easily ruffled more than water, If a rough beard crosses her face For a kiss or two; since then, I have been pondering, If I should step in front of the mirror And shave myself a clean face, As clean it can be in front of a broken mirror, For then it must work, this art work of mine, Smooth the face like a sculpture out of marble Done by an unknown artist or even Michelangelo, Yet there is another voice, that of Katerina, Who sings and laughs and dreams daily Of her trees and dogs and man from England, As if the birds rush in to make love all the time, All the time while she is sitting at the table To make one translation after the other. So close are miracles in her life That she becomes a soul For an entire crowd, her voice resounding Off walls in dining rooms, For virtually she is the one who gets up To read for another poet his or her poem in Greek, In order to make him or her to feel at home. Safely, astute, the pergament paper rolled open, Read that, not that, I am not stupid, we know What we are doing, we are doing something very important Only that no one really notices it, And then there is a dream Like that of the bell to chime only once Out of time, for the sake of happiness, Having nothing to do with burials, church services Or some other reason For life is by gone in a moment and only the flash of light Fills the weeping eyes with hope.
Hatto Fischer Athens 24.9.95
|
Hacer algo importante, pero nadie se da cuenta Un homenaje a Katerina Anghelaki Rooke
Pero por qué sigo retumbando, Seguridad o no, El cielo como un puerto no a la vista, Agitada el agua, más agitada La piel después que me olvidé afeitarme, Pero ella me dijo que no volviera a hacer eso Porque el amor es amor y la piel una piel Más fácil de perturbar que el agua, Si barba ruda cruza su rostro Por un beso o dos; desde entonces, He estado pensando, Si me debo posicionar frente al espejo Y afeitarme una cara limpia, O tan limpia como pueda ser en un espejo roto, Así tendría que funcionar, esta obra de arte mía, Liso el rostro como una escultura de mármol Hecho por un artista desconocido o incluso Miguel Ángel, Aunque hay otra voz, la de Katerina, Que canta y ríe y sueña a diario De sus árboles y perros y el hombre de Inglaterra, Como si los pájaros entraran para hacer el amor todo el tiempo, Todo el tiempo mientras que ella se sienta en la mesa Y hace una traducción tras otra. Tan cercanos son los milagros en su vida Que ella se vuelve un alma Para una multitud, su voz retumba Sobre las paredes de los comedores, Porque casi siempre es ella la que se levanta Para leerle a otro u otra poeta su poema en griego, Para que él o ella se sientan más en casa. Segura, astuta, el papel pergamino se desenrolla, Lea ese, no ese no, no soy boba, nosotros sabemos Lo que estamos haciendo, estamos hacienda algo muy importante Sólo que realmente nadie se da cuenta, Y luego hay un sueño Como el de una campana que sólo suena una vez Fuera de tiempo, de felicidad, Nada que ver con entierros, o misas O cualquier otra razón Porque la vida se va en un instante y sólo el resplandor de luz Llena los ojos que lloran con esperanza.
Hatto Fischer Atenas 24.9.95
|
« Fifth Reading 24.6.2016 | Street scenes in Medellin »