Poems in touch by Dileep Jhaveri
From The Verses On Poetry
I am amused:
Nobody has even the haziest memory
Of my father's Grandpa.
And yet his sword is still preserved.
Blunt.
And even now on its hilt
A delicate pattern of leaves and flowers
Is faintly visible.
There are stains
Hidden behind the tattered loyalty
Of the scabbard's silk and leather.
Are they marks of rust or blood?
Who Knows?
Anybody would be embarrassed of the rusty sword.
And who would not be ashamed of a bloody one!
I am abashed by the sword itself
That too still retained!
Those who will address my son as Grandpa
Perhaps will discover
A pen belonging to his father preserved still
When forest or ponds or squirrels or migratory birds
Must have become dried stains
On the rusted surface of barren paper.
Nobody would have even dimmest memory
That
Poems were written with that pen.
Nobody would ask what poetry is.
And yet, picking that pen
Someone would draw a petal of Peony flower
And write P for the first time
And proclaim perhaps
I am ashamed of my ancestors
?
Translated by The Poet
Conversation With Trees
Trees converse with each other
One tree bends a branch trembling with nascent leaflets to other
The other steadily holds up a nest
One shows green lichen spreading on its brown bark
Other has caterpillars crawling over its trunk
One turns its foliage from the other to share sunlight
Under the earth the other tugs its roots to where dampness is
Trees write also, on the sheets of winds
One has to know the script of fragrances
and dew, raindrops and snow as well
They paint on moonbeams and lake waters
As a child how often you kept awake
and left for solitary wanderings!
True, the squirrels do not scurry over our tables
nor do the birds perch on the chairs
But we rejoice making wooden toys
of birds flapping their stringed wings
Dig up clumsily carved bull-carts from ancient ruins
We have played with boats, cars, trains and aeroplanes of wood
And of course, the wooden soldiers with wooden swords
And prayed to saints fashioned from logs
and cut a cross from a tree
And now we beg forgiveness from this paper
Making a Chair
Making a chair is a most natural thing
and very easy
You can wait for autumn
for every leaf to fall
or you can pluck out leaves one by one
like a crow picking on mouse flesh
Pull down the tree like an elephant uprooting forests
and remove the twigs like a wolf tearing at the tendons
Split it apart like a crocodile the bones
Bore in holes like a woodpecker
Fixing staves in crosses and hammering nails is an ancient art
Make smooth the surface with putty provided by the pulp
Obtain paints from the ancestors of the trees
buried for billions of years to re-emerge through oil wells
Resins from the freshly peeled bark will provide the sheen
Now sit back on the chair set in veranda
and contemplate over the sprouting green of a grass blade
from a crack in the asphalted pavement
Patiently awaiting a forest
Fear
Fear grips me
And then
My tongue gets tied throat turns dry
A stone swings over the heart and sweat breaks out from armpits.
Eyes screw shut and piss and shit turn loose
Cattle bellow in fear
Centipedes coil up porcupines spread their quills
Feathers of birds get stuck
Aquatic animals shove to cling to each other
When the land gets scared
There is earthquake
What if an ant is afraid ?
When a mountain panics where does it hide?
On the spot it spews lava
Sensing danger the sand pulls storm over it
Shedding leaves in the wind the tree bares its frame
Then what would the forest do?
When pursued by randy floods rushing to rape
the jittery river runs wild
and like a child seeking shelter of mother's bosom
merges in the sea
Occasionally even the language is terrified
Then the grammar like a gown is ripped from her tattered blouse
and the spellings are yanked above the knees
Underneath them
the honour of
Life force – love – humanity – universal consciousness
is mangled, rent and violated
Afterwards
to cast out the evil eye
by flinging out
some sinister malevolent ill omened object from the house
the language, swaying like one possessed,
would throw
Poetry out
Regarding the Unsalvable
When asked about the trees
One chanted hymns from the ancient scriptures
One recited a poem
One brought a painting
One dragged a large tome of nomenclature, chronicled geographical data,
One dumped pigments resins planks shavings sawdust cord hessian cloth paper.
One scrawled down faggots coal tar diesel petrol and struck a matchstick.
One babbled woods woods woods
One sobbed
One carefully set with a smile a bonsai flower pot.
One dug a pit entered it and planted himself
Then on his branches the birds built nests, clamoured, smeared shit
in his cavities entered rats and snakes and such animals
earthworms, caterpillars, locusts, scorpians stung
ants and termites sieged
lichen spread
frost, sun, rains, winds, relentlessly harassed every day and night
Several years passed
before he realised that
to become a tree after being a man is very difficult
And meaningless
Translated by the Poet
« On translation, sound and associations | Bible related poems by Dileep Jhaveri »