A Selection of poems from Rogha Danta by Gabriel Rosenstock
Translated from the Irish by Paddy Bushe
© 2005 Cló Iar-Chonnachta, this edition
-
Abortion
Ginmhilleadh
Yet another unfinished painting
Left by Cézanne in a field
Just outside Aix-en-Provence
Cézanne’s mellow apples slowly rotting
The feathers of the game-birds
Being drained of shape and colour
Cézanne’s sky turning morose
The canvas sheds
The tears of its unlived life
Pictiúr eile fós nár críochnaíodh
Fágtha ag Cézanne sa ghort
Lasmuigh d’Aix-en-Provence
Úlla caoine Cézanne ag lobhadh go mall
Cleití na n-éan géim
A gcruth is a ndath á dtréigean
Spéir Cézanne ag éirí modartha
Sileann an canbhás
Deora na beatha nár tugadh dó
-
Billie Holiday [English translation]
Billie Holiday
You wrung pain
from the height of sweetness
sweetness
from the height of pain
when you were raped at the tender
age of ten
it was the first nail
in the crucifixion of you race, your womanhood
and your art
until at last
your own voice frightened you,
lady in satin.
[Trans. Paddy Bushe]
D’fháiscis pian
as sárbhinneas
binneas
as sárphian
nuair a éigníodh thú in aois
do dheich mbliana dhuit
b’in an chéad tairne
i gcéasadh do chine is do bhanúlachta
is d’ealaíne
go dtí sa deireadh
gur scanraigh do ghuth féin tú,
a ainnir i sról.
« Diary III | Xolotl by Gabriel Rosenstock »