"Poeta macehual / Macehual (Common Folk) Poet" by Francisco X. Alarcón
A Poem for May 1 - International Workers' Day
The poem breathes the air of freedom and speaks about peace in a noble way. Francisco X. Alarcon has a way to go somewhere without using a trodden path, and therefore his home is borderless. Such poetry is like the imagination which lets anyone fling out into the sky thoughts. It is setting birds free to fly into the sky.
Hatto Fischer
(english version of Francisco X. Alarcon can be found below)
POETA MACEHUAL
por Francisco X. Alarcón
soy un poeta
macehual, seguidor
de mariposas
un trovador
sin corte, sin cuartel
que anda a pie
por los senderos
sin caminantes fuera
de los linderos
mi voz es flor,
canto silvestre libre
como el rocío
la Luna de abril
es mi madre del cielo
que me bendice
el río revuelto
que un huracán desata
es hermano mío
soy un poeta
hacedor de versos
de vida y lluvia
sin otro templo
que la cima del monte
bajo el Sol
mi cara la hallo
en las caras y sonrisas
de mi gente
soy un poeta
macehual, seguidor
de mariposas
sin otro techo
que el cielo raso
lleno de estrellas
mi bandera es
blanca nube del cielo,
paloma de paz
el mundo entero
-ya sin fronteras- es
mi casa y solar
Macehual: término náhuatl (azteca) para la gente común que forma la mayoría del pueblo y cuya labor constituye el meollo vital de la sociedad.
© Francisco X. Alarcón
1 de mayo de 2015
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
MACEHUAL (COMMON FOLK) POET
by Francisco X. Alarcón
I am a macehual
poet, a follower
of butterflies
a troubadour
with no court or quarter,
a hiker on foot
trekking paths with
no other walkers, beyond
well travelled ways
my voice is a flower,
a wild song free
like the dew
April’s Moon is
my mother blessing me
from the sky
the unruly river
a hurricane brings about
is my own brother
I am a poet,
a wordsmith of verses
for life and rain
with no other temple
than the mountain summit
under the Sun
I find my face
on the faces and smiles
of my people
I am a macehual
poet, a follower
of butterflies
with no other ceiling
than the open sky
full of stars
my sole flag is
a white cloud in the sky,
a dove of peace
the whole world
-already borderless- is
my home and backyard
Macehual: A Nahuatl (Aztec) term for the common folk, the bulk of the people, whose labor continues the vital core of society.
© Francisco X. Alarcón
May 1, 2015
Note:
"Dear friends, I had a great May 1 reading in Los Angeles Harbor College attended by 250 students, faculty and community members. I was so inspired that I wrote this poem."
Francisco
« POETAS PUENTES / Bridge poets | Poetry of Resistance: Voices for Social Justice »